专业意大利语翻译,濮阳翻译公司

翻译资讯    发布时间:2018/6/14 14:36:00

乐文濮阳翻译公司,专业人工翻译平台,24小时为您提供意大利语在线翻译服务。负责过许多国家和语种翻译的乐文濮阳翻译公司的翻译团队,近期印象比较深的一件事就是负责意大利语翻译的工作。为什么呢?还是让翻译团队中的专业意大利语翻译来说说看吧。

虽然负责的是意大利语翻译,但去的地方是罗马,这个灿烂文化的发祥地,意大利的首都,有太多的故事让人去发现。不过去之前最好先学习一下意大利语,这样的话,在罗马才能发现更多的惊喜。

意大利语,很多人都认为学起来困难,那是因为语法没有掌握熟练,不过这些,专业的意大利语翻译会仔细说给你听的。

意大利语翻译在线翻译教学:副动词现在时用法

副动词现在时可以表示与主语动作同时或后于主语的动作。主句动词可以是现在时,过去时或是将来时。


(1) 在从句中,主要有以下分类;

时间从句    Ascoltando la radio facevo colazione.我一边听收音机一边吃早餐。

原因从句  Essendo uno studente, non ha molti soldi in banca.
(= Visto che è uno studente, non ha molti soldi in banca.) 因为他是一个学生,所以在银行没有很多存款。

方式从句  Sono venuti correndo.他们是跑着来的。

Sergio ha risolto il problema parlando con il direttore. Sergio通过与主任交谈,解决了问题。

条件从句   Studiando di più, potresti superare facilemente l'esame.
(= Se studiassi di più, potresti superare facilemente l'esame.)如果你学习更努力,就能轻松通过考试。

让步从句   一般使用pure(pur), sia pur, anche, ancorché, benché, sebbene (句首), per quanto, magari等引导词:
Pur essendo molto stanco, dovevo finire il lavoro.

(=Benché fossi molto stanco, dovevo finire il lavoro.)即便我很累,我还是必须完成工作。


动词stare的简单时态+副动词现在时,表示“正在进行…”

Che cosa stai facendo? Sto mangiando. 你正在干嘛?我正在吃东西?

Penso che tu non stia studiando abbastanza. 我觉得你没怎么在学习。

andare/ venire+副动词现在时,表示逐步演变的动作(书面化,文学性质)。

La sua salute va migliorando di giorno in giorno grazie alla cura. 由于细心照顾,她的身体日渐恢复健康。

意大利语翻译在线翻译教学:副动词过去时的用法

表示先于主句发生的动作(主句为现在时,过去时,将来时均适用):

Avendo aspettato per un'ora, poi sono andato via.
(=Dopo che avevo aspettato per un'ora, poi sono andato via. )等了一个小时之后,我走了。

表示一种条件/与事实相反的假设:

Avendo seguito i miei consigli, non ti saresti trovata male.
(= Se avessi seguito i miei consigli, non ti saresti trovata male.)如果你听从了我的建议,就不会身体不适了(事实相反)。

Essendo stata più fortunata, avresti potuto vincere.
(=Se fossi stata più fortunata, avresti potuto vincere.)如果你再幸运一点,就能获胜了(事实相反)。

表示一种原因:

Essendo arrivata in ritardo, non ho visto l'inizio del film.
(=Siccome sono arrivata in ritardo, non ho visto l'inizio del film.)由于我迟到了,因此没能看到电影的开头。

意大利语翻译在线翻译教学:

1. 各类代词和小品词(ci/vi/ne...)与副动词连用时,应紧接在副动词之后,如:

Guardandolo(il film), ho capito tante cose.
看这部电影,我明白了许多事。

如果出现在副动词复合式里,且有直接宾语的情况下,过去分词要与直接宾语性数一致,如:

Avendola aiutata a preparare gli esami, ho passato molto tempo con lei.
我帮助她一起备考,(因而)我们一起相处了很多时间。

2. 一般情况下,副动词的现在时/过去时要用于主句、从句主语一致的情况。否则,表达的主语不同,应该使用直陈式或不定式简单式。例如:

Osservo la gente, passeggiando.(主语都是io),我一边观察着人们,一边散步。

Osservo la gente che passeggiava. 我观察散步的人们。

Osservo la gente passeggiare. 我观察散步的人们。

乐文濮阳翻译公司,专业人工翻译平台,24小时为您提供意大利语翻译,商务翻译服务.
Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1