菜单翻译公式,看濮阳翻译公司的

翻译资讯    发布时间:2018/6/7 13:56:00

美食吃了很多,慢慢的会产生这样一个想法,想要自己开餐馆,不是很中式,也不是完全西式,就是一个中西结合但完全是加入自己想法的特色主题餐厅,可以完全依据自己的喜好给当天进入餐厅的客人提供食物,关于菜单,也要设计的有特色,不过,既然是中西结合,这菜单肯定是双语的,中英互译,菜单该怎么翻译,没关系,听听濮阳翻译公司的,菜单翻译有技巧,濮阳翻译公司的专业英语翻译送你一套菜单翻译公式。

在线翻译菜单翻译:以主料开头的翻译方法

1、介绍菜肴的主料和辅料:

公式:主料(形状)+(with)辅料

例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond

西红柿炒蛋Scrambled egg with tomato


2、介绍菜肴的主料和味汁:

公式:主料(形状)+(with,in)味汁

例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce

葱油鸡chicken in Scallion oil

在线翻译菜单翻译:以烹制方法开头的翻译方法

1、介绍菜肴的烹法和主料:

公式:烹法+主料(形状)

例:软炸里脊soft-fried pork fillet

烤乳猪roast suckling pig

2、介绍菜肴的烹法和主料、辅料

公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料

仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger


3、介绍菜肴的烹法、主料和味汁:

公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁

例:红烧牛肉braised beef with brown sauce

鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce

在线翻译菜单翻译:以形状或口感开头的翻译方法

1、介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料

公式:形状(口感)+主料+(with)辅料

例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame

陈皮兔丁diced rabbit with orange peel

2、介绍菜肴的口感、烹法和主料

公式:口感+烹法+主料

例:香酥排骨crisp fried spareribs

水煮嫩鱼tender stewed fish

3、介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁

公式:形状(口感)+主料+(with)味汁

例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce

椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper

在线翻译菜单翻译:以人名或地名开头的翻译方法

1、介绍菜肴的创始人(发源地)和主料

公式:人名(地名)+主料

例:麻婆豆腐Ma Po beancurd

四川水饺Sichuan boiled dumpling

2、介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料

公式:人名(地名)+烹法+主料

例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint

北京烤鸭Roast Beijing Duck

中餐菜名的英译方法是灵活多变的。至于我们在翻译中应该采用哪种方法,可根据各人的习惯和具体情况确定。不过根据笔者的经验,只要掌握了第一种以主料开头的翻译方法,对其它种类的翻译方法便可以触类旁通,我们只需根据文中所列出的翻译公式去相应作一些交换就行了。如果你有更多的菜单翻译技巧,可以和我们乐文濮阳翻译公司留言,当然,如果你有菜单翻译需要的话,也可以咨询乐文濮阳翻译公司的英语翻译。

乐文濮阳翻译公司,专业人工翻译平台,24小时为您提供在线翻译服务。
Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1