原来还有这种方法,濮阳翻译公司增强你的口译能力

翻译资讯    发布时间:2018/6/2 22:50:00

口译译员,更多的是同声传译、商务口译等等。濮阳翻译公司的商务口译、同声传译的译员有着多年的口译经验,所以就来分享一些如何增强口译能力的方法啦。

同声传译、商务口译小课堂:三个阶段记忆

第一阶段我们称为编码阶段。这就好比计算机的信息输入,都要经过编码,只有经过编码的信息才会得到保存。

第二阶段我们称为短期记忆阶段。这个阶段记忆保留的时间很短,一般在几秒到十几秒钟。

测试短期记忆的方法:你可以让一个人说出4个毫无相关的数字或英文字母,你立刻把它们重复出来,然后逐步增加,看你最多能记住几个。一般人总在7±2个。因此我们知道短期记忆的容量是有限的。

记忆的第三个阶段:长期记忆又称为永久记忆,可见它是保留时间很长的记忆。


同声传译、商务口译小课堂:编码阶段

编码总是以注意开始,所以你应该全神贯注尽可能地排除或减少外界的干扰。其次,仔细观察你要记的事情的细节。

比方说你参加一场会议,需要记住发言人的相貌,你就应该仔细观察他的眼睛、鼻子、前额、下巴、耳朵。

另外,就你要记的东西跟自己对话,比如"他高高的个子,小眼睛,皮肤黑黑。"这样就等于进行了印象及言语双重编码。


同声传译、商务口译小课堂:短期记忆

我们前面提到,短期记忆的容量有限,所以要想改善短期记忆,必须减少记忆的负担。我们可以采取缩写的方法,比如"WHO",我们知道是"世界卫生组织"(World Health Organization)的缩写,我们只要记住这3个字母,把它们作为线索,这样我们就可以记住全部了。

另外,我们还可以通过谐音的方法,使毫不相关的对象变得有意义,这样也可以减少记忆的负担。

短期记忆还是要苦练,因为做交替传译的时候不是什么时候都可以做笔记。有时候发言人站着,翻译也跟着站着,根本就没有给你提供桌子来做笔记。 站着的时候如果麦克风是固定的,不用你自己拿麦克风你还可以站着做笔记,但是如果你要拿着流动麦克风来做翻译的时候你就根本没有办法做笔记。

同声传译、商务口译小课堂:长期记忆

长期记忆和短期记忆不同。

短期记忆的遗忘就好比信息输入了电脑,但没有保存,丢失了就再也找不到了。而长期记忆的遗忘,好比存在电脑里的文件找不到,自然也就提不出来了。
我们可能都有过这样的体验,有时想一个人的名字,已经到嘴边了,可就是说不出,被别人稍加提醒,马上就想起了。这说明这个信息还在脑子里,只是由于缺乏线索,而想不起来。

因而长期记忆主要是检索问题。

另外我们还可以采用时间顺序法,从这件事情发生前想起,按着时间顺序,把前面发生的事情作为线索,有助于我们回忆。这种方法在考试时也可应用。如果有某句重要话语你想不起来了,你可以先想一下你前面的内容,再顺着想下来,会帮助你可以回忆。

平时你也可以进行一些记忆练习,比如可以回想去年的今天你在做什么,你小学的同学及老师的名字,等等,这样可以激活你过去的记忆。当然你也可以自己寻找一些适合你的特点的方法。(来源:精彩英语演讲)

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1