跟着濮阳翻译公司了解韩语翻译技巧

翻译资讯    发布时间:2018/6/1 17:11:00

韩语,我们通常提到最多的是影视剧和旅游。由于韩剧的流行,大家多少都会说几句韩语。如果想进一步学习韩语或者去韩国留学的话,就跟着濮阳翻译公司的韩语翻译学习韩语吧。今天,我们先来了解一下韩语翻译。

简述几种翻译方法

除了一般的韩语翻译方法之外,在翻译实践中总结出来的翻译经验技巧有以下几种:

1、 还原转换翻译法:在韩语中,有许多成语和俗语是从汉语中意译过来的,把它们翻译成汉语时,只要还原转换就可以了。


2、 增补转换翻译法:为了更加准确地表达原文的意思,常常采用补充一些单词或短语的办法来进行翻译。

3、 省略转换翻译法:省略转换法也是翻译活动中不可缺少的重要方法和技巧之一。省略转换法与增补转换法是相辅相成的两个方面,它们在翻译活动中都是不可缺少的,相互补充的统一体。

4、 移位转换翻译法:韩语与汉语的语序不同,表达习惯不同。所以在语言的转换过程中不可能一动不动的把原文翻译过来,而是要根据广大读者的需求和表达习惯,把原文的语序进行必要的调整,这就是移位转换技巧。主、谓、宾、定、补、状等句子成分的位置,都可以根据需要而移位。

5、 分合译转换翻译法:包括“分译”和“合译”。我们常常把一个长句子分成两个或两个以上的短句子,或者把两个或两个以上的短句子组合成一个长句子。这就是分合转换技巧。

6、 假借转换翻译法:由于不同国家的不同的政治、经济、历史文化以及风土人情等方面的原因,都会有只属于自己的特殊语汇,这种语汇的转换,既找不到相对应的对象,又无法还原。意译又不够理想时,运用假借技巧,也就是用相近的或相似的语汇来替代特殊语汇。

7、 词性转换翻译法:译者根据译文的表达习惯,常常把原文中的词性转变成另一种词性表达,这种方法叫词性转换法。当然,这种词性的转换不能脱离原文的内容,而改变词性的目的仍然是为了更好地反映原文的内容。
8、句子成分转换翻译法:由于表达习惯和语序等方面的原因,句子成分也发生变化。比如,有时汉语句子中的主语,翻译为韩语后改变为宾语等等。

9、 逆向转换翻译法:为了表达和修饰的需要,或者是因为表达习惯的不同,而常常采取逆向转换的翻译技巧进行语言的转换。比如原文本来是否定句,但是因为表达的需要翻译成为肯定句。



韩语翻译其他语种:韩译中、中译韩、韩译英,英译韩,韩译日、日译韩,韩译德、德译韩,韩译俄,俄译韩等。

韩语翻译服务领域

韩语技术翻译 韩语网站翻译 韩语影音翻译 韩语软件翻译 韩语配音翻译


韩语房产翻译 韩语医学翻译 韩语外贸翻译 韩语专利翻译 韩语商务口译


韩语标书翻译 韩语公证翻译 韩语图书翻译 韩语合同翻译 韩语论文翻译

濮阳翻译公司,一流的翻译公司,拥有一流的翻译团队,专业韩语翻译,是国内外指定的翻译机构,濮阳翻译公司是您的最佳之选。
Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1