你不知道的同声传译

翻译资讯    发布时间:2018/5/2 13:51:00

每次的大型会议现场国外友人们都会戴上耳机,或许你会很好奇,耳机里说话的究竟是谁,是机器吗?探索耳机里的秘密——同声传译。



庄严地会场内,来自不同国家的国外友人静静的听着耳机里的声音,虽然肤色不同、语言不同,但却可以坐在同一会议室里商议同一件事,因为他们都带着耳机。耳机里的秘密,同声传译究竟有多厉害。电视剧《亲爱的翻译官》中,乔菲和程家阳在高翻院初次相见,因为某些原因,乔菲还差些离开高翻院,后来乔菲成功的成为了一名翻译官,并在大型的会议中担任同声传译员。



同声传译作为一种翻译方式,其最大特点在于效率高,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒,因此可以保证讲话者作连贯发言,而不会影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解,因此,“同传”成为当今世界普遍流行的翻译方式,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译。

都说同声传译的门槛很高,因为它是各种翻译活动中难度最高的一种翻译。对从业者的专业知识、灵活应变能力、心里素质、身体素质的要求都很高,而且还要对金融、经济、市政、环保等领域有所了解。

很多人在选择同声传译员的时候,会不知所措,担忧对方不够专业或者知识储备不足,选择乐文翻译团队,一流的翻译团队,让你的这些疑虑通通消除。我们拥有多年会议执行经验,专注为高端会议提供一站式同传设备租赁和多语言同声传译服务。是您进行博览会、交流会、高峰论坛、发布会、培训会、研讨会、推介会的理想合作伙伴。

同声传译员听起来非常深不可测的样子,但其实,不同于一般的工作人员,他们的办公领域是个“箱子”在会议进行的时候,他们是坐在隔音的狭小房间内,使用专业的设备,将其从耳机中听到的内容同步口译为目标语言,并通过话筒输出。当然,不只是会议,外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等诸多领域也会用到同声传译。

“不缺钱,就缺人”,这是业界内对同声传译的形容,通过以上可以看出为什么他们是最难培养的人才之一了。

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1